• 用來表示某情況對不同人或群體皆適用的句型。

例句

  • (いぬ)にしても(ねこ)にしても、この(いえ)ではペットは()えない。
    不論是狗還是貓,這間房子都不能養寵物。
  • 田中(たなか)さんにしても木村(きむら)さんにしても、日本人(にほんじん)はまじめな(ひと)(おお)い。
    無論是田中先生還是木村先生,日本人都是很認真認真。
  • (おお)きい会社(かいしゃ)にしても(ちい)さい会社(かいしゃ)にしても、残業(ざんぎょう)はあると(おも)う。
    無論是大公司還是小公司,我覺得應該都有加班。
  • 日本語(にほんご)にしても中国語(ちゅうごくご)にしても、漢字(かんじ)(おお)くて(おぼ)えるのが大変(たいへん)だ。
    不管是日語還是中文,漢字太多,記起來真的很難。
  • 今週(こんしゅう)にしても来週(らいしゅう)にしても、(あめ)()っていればキャンプはできないね。
    無論是這週還是下週,如果下雨就不能去露營了。

標籤

JLPT N3